What are Proverbs?
Proverbs are concise, memorable expressions of common wisdom or advice that are often passed down through generations within a culture. They typically offer practical insights into life experiences, human behavior, morality, and values. Proverbs are a form of folk literature and can be found in almost every language and culture worldwide.
Here is a list of some proverbs محاورے in English and Urdu both;
Do well and have well. | کر بھلا تو ہو بھلا |
A bird in hand is worth two in the bush. | نو نقد نہ تیرا ادھار |
A blood will have blood. | خون کا بدلہ خون |
There is something wrong in the bottom. | دال میں کچھ کالا ہے |
Society molds a man. | خربوزے کو دیکھ کر خربوزہ رنگ پکڑتا ہے |
A drowning man catches at a straw. | ڈوبتے کو تنکے کا سہارا |
All that glitters is not gold. | ہر چمکتی چیز سونا نہیں ہوتی |
Pride hath a fall. | غرور کا سر نیچا |
Necessity is the mother of invention. | ضرورت ایجاد کی ماں ہے |
Diamond cuts diamonds. | لوہا لوہے کو کاٹتا ہے |
Greed is curse. | لالچ بری بلا ہے |
Expect no good in return. | نیکی کر دریا میں ڈال |
A little knowledge is dangerous thing. | نیم حکیم خطرۂ جانا |
An uninvited guest is never welcomed. | مان نہ مان میں تیرا مہمان |
More mouths will have more talks. | جتنے منہ اتنی باتیں |
If Allah wills not, no one can harm. | جسے اللّہ رکھے اسے کون چکھے |
An idle brain is devil’s workshop. | فارغ دماغ شیطان کا گھر |
Something is better than nothing. | بھاگتے چور کی لنگوٹی ہی سہی |
Prevention is better than cure. | پرہیز علاج سے بہتر ہے |
Two hunt with one arrow. | ایک تیر سے دو شکار |
Health is wealth. | تندرستی ہزار نعمت ہے |
Might is right. | جس کی لاٹھی اس کی بھینس |
Haste makes waste. | جلدی کا کام شیطان کا |
As long as there is life there is hope. | جب تک سانس تب تک آس |
Barking dogs seldom bite. | جو گرجتے ہیں وہ برستے نہیں |
Love is blind. | عشق نہ پوچھے ذات |
It takes two to make a quarrel. | تالی ایک ہاتھ سے نہیں بجتی |
Blood is thicker than water. | اپنا اپنا غیر غیر |
To kick against the prick. | اپنے پاؤں پر کلہاڑی مارنا |
All’s well that ends well. | انت بھلا سو سب بھلا |
Out of sight out of mind. | آنکھ اوجھل پہاڑ اوجھل |
Great boost, little roast. | اونچی دکان پھیکا پکوان |
Good mind good find. | آپ بھلا تو جگ بھلا |
Between the devil and the deep sea. | آگے کنواں پیچھے کھائی |
To show anger after getting embarrassed. | کھسیانی بلّی کھمبا نوچے |
Traitors are the worst enemy. | گھر کا بھیدی لنکا ڈھائے |
No one is hero in one’s house. | گھر کی مرغی دال برابر |
When buffaloes fight, the grass suffers. | گیہوں کے ساتھ گھن بھی پستا ہے |
Truth fears no examination. | سانچ کو آنچ نہیں |
Neither fish nor fowl. | آدھا تیتر آدھا بٹیر |
To make mountain of a maul hill. | بات کا بتنگڑ بنانا |
As you sow so shall you reap. | جیسا بوؤ گے ویسا کاٹو گے |
Death keeps no calendar. | موت کا کوئی اعتبار نہیں |
A bad name is worse than a bad deed. | بد اچھا بدنام برا |
Get rid of the root of the trouble. | نہ رہے گا بانس نہ بجے گی بانسری |
Everything is fair in love and war. | محبت اور جنگ میں سب جائز ہے |
To talk big without having a big position. | چھوٹا منہ بڑی بات |
Where there is a will there is a way. | جہاں چاہ وہاں راہ |
Big difference in status or class. | کہاں راجہ بھوج کہاں گنگو تیلی |
To use the available opportunity. | بہتی گنگا میں ہاتھ دھونا |
One is afraid of his crime. | چور کی داڑھی میں تنکا |
Division is main reason for damage. | گھر کا بھیدی لنکا ڈھائے |
If you like this article and want to read more articles please use below mentioned link.